Beowulf: A Verse Translation (Norton Critical Editions)
from W. W. Norton
Winner of the Whitbread Prize, Seamus Heaney's translation "accomplishes what before now had seemed impossible: a faithful rendering that is simultaneously an original and gripping poem in its own right" (New York Times Book Review). The translation that "rides boldly through the reefs of scholarship" (The Observer) is combined with first-rate annotation. No reading knowledge of Old English is assumed. Heaney's clear and insightful introduction to Beowulf provides students with an understanding of both the poem's history in the canon and Heaney's own translation process. "Contexts" provides a rich selection of material on Anglo-Saxon and early Northern culture. "Criticism" features eight essays carefully chosen for their relevance to undergraduate readers, including a full discussion of the Old English poem that lies behind Heaney's translation. Contributors include J.R.R. Tolkien, John Leyerle, Jane Chance, Roberta Frank, Fred C. Robinson, Thomas Hill, Leslie Webster, and Daniel Donoghue. A Glossary of Proper Names and a Selected Bibliography are included.
About the series: No other series of classic texts equals the caliber of the Norton Critical Editions. Each volume combines the most authoritative text available with the comprehensive pedagogical apparatus necessary to appreciate the work fully. Careful editing, first-rate translation, and thorough explanatory annotations allow each text to meet the highest literary standards while remaining accessible to students. Each edition is printed on acid-free paper and every text in the series remains in print. Norton Critical Editions are the choice for excellence in scholarship for students at more than 2,000 universities worldwide.
Beowulf: A New Verse Translation
from Farrar, Straus and Giroux
In Beowulf warriors must back up their mead-hall boasts with instant action, monsters abound, and fights are always to the death. The Anglo-Saxon epic, composed between the 7th and 10th centuries, has long been accorded its place in literature, though its hold on our imagination has been less secure. In the introduction to his translation, Seamus Heaney argues that Beowulf's role as a required text for many English students obscured its mysteries and "mythic potency." Now, thanks to the Irish poet's marvelous recreation (in both senses of the word) under Alfred David's watch, this dark, doom-ridden work gets its day in the sun.
There are endless pleasures in Heaney's analysis, but readers should head straight for the poem and then to the prose. (Some will also take advantage of the dual-language edition and do some linguistic teasing out of their own.) The epic's outlines seem simple, depicting Beowulf's three key battles with the scaliest brutes in all of art: Grendel, Grendel's mother (who's in a suitably monstrous snit after her son's dismemberment and death), and then, 50 years later, a gold-hoarding dragon "threatening the night sky / with streamers of fire." Along the way, however, we are treated to flashes back and forward and to a world view in which a thane's allegiance to his lord and to God is absolute. In the first fight, the man from Geatland must travel to Denmark to take on the "shadow-stalker" terrorizing Heorot Hall. Here Beowulf and company set sail:
Men climbed eagerly up the gangplank,After a fearsome night victory over march-haunting and heath-marauding Grendel, our high-born hero is suitably strewn with gold and praise, the queen declaring: "Your sway is wide as the wind's home, / as the sea around cliffs." Few will disagree. And remember, Beowulf has two more trials to undergo.
sand churned in the surf, warriors loaded
a cargo of weapons, shining war-gear
in the vessel's hold, then heaved out,
away with a will in their wood-wreathed ship.
Over the waves, with the wind behind her
and foam at her neck, she flew like a bird...
Heaney claims that when he began his translation it all too often seemed "like trying to bring down a megalith with a toy hammer." The poem's challenges are many: its strong four-stress line, heavy alliteration, and profusion of kennings could have been daunting. (The sea is, among other things, "the whale-road," the sun is "the world's candle," and Beowulf's third opponent is a "vile sky-winger." When it came to over-the-top compound phrases, the temptations must have been endless, but for the most part, Heaney smiles, he "called a sword a sword.") Yet there are few signs of effort in the poet's Englishing. Heaney varies his lines with ease, offering up stirring dialogue, action, and description while not stinting on the epic's mix of fate and fear. After Grendel's misbegotten mother comes to call, the king's evocation of her haunted home may strike dread into the hearts of men and beasts, but it's a gift to the reader:
A few miles from hereIn Heaney's hands, the poem's apparent archaisms and Anglo-Saxon attitudes--its formality, blood-feuds, and insane courage--turn the art of an ancient island nation into world literature. --Kerry Fried
a frost-stiffened wood waits and keeps watch
above a mere; the overhanging bank
is a maze of tree-roots mirrored in its surface.
At night there, something uncanny happens:
the water burns. And the mere bottom
has never been sounded by the sons of men.
On its bank, the heather-stepper halts:
the hart in flight from pursuing hounds
will turn to face them with firm-set horns
and die in the wood rather than dive
beneath its surface. That is no good place.
Beowulf: A Dual-Language Edition
by Howell D. Chickering
from Anchor
The first major poem in English literature, Beowulf tells the story of the life and death of the legendary hero Beowulf in his three great battles with supernatural monsters. The ideal Anglo-Saxon warrior-aristocrat, Beowulf is an example of the heroic spirit at its finest.
Leading Beowulf scholar Howell D. Chickering, Jr.’s, fresh and lively translation, featuring the Old English on facing pages, allows the reader to encounter Beowulf as poetry. This edition incorporates recent scholarship and provides historical and literary context for the modern reader. It includes the following:
an introduction
a guide to reading aloud
a chart of royal genealogies
notes on the background of the poem
critical commentary
glosses on the eight most famous passages, for the student who wishes to translate from the original
an extensive bibliography
Beowulf (Signet Classics)
by Anonymous
from Signet Classics
The epic poem
Beowulf is the earliest extant poem in a modern European language— reflecting a feudal, newly Christian world of heroes and monsters, blood and victory, life and death. Its beauty, power, and artistry have kept it alive for more than thirteen centuries.
The Oxford Anthology of English Literature: Volume 1: Medieval English Literature (The Oxford Anthology of English Literature)
from Oxford University Press, USA
Medieval English Literature is the first volume of the comprehensive Oxford Anthology of English Literature to be published in a second, expanded, and fully revised edition. It provides an authoritative and representative selection from the vast riches of Anglo-Saxon and Middle English literature of the period between AD 700 and AD 1500. The texts are presented either in full or in ample selections, helpfully and fully glossed and annotated according to the most recent scholarship. They are situated in their cultural context through general and particular introductions and through the carefully chosen illustrations, many of them new. Texts, annotations, introductions, and the bibliography have been thoroughly revised and brought up to date, and there is a full glossary of literary and historical terms.
Anglo-Saxon poetry appears in modern verse translation. In addition to the whole of Beowulf (Edwin Morgan's translation), elegies, The Dream of the Rood, and The Battle of Maldon, there is a sampling of wisdom literature and of biblical epic made with particular reference to the situation of women in Anglo-Saxon society. The generous choice of Chaucer's poetry, in a lightly modernized, glossed text, now includes, as well as the General Prologue and the tales of the Miller, the Nun's Priest, the Wife of Bath (with her Prologue), the Franklin, and the Pardoner, an extract from The Legend of Good Women, and others from the Scottish Chaucerians Henryson and Dunbar. For romance, the whole of the third book of Chaucer's Troilus and Criseyde and the entire text of Sir Orfeo, both glossed, have been added to Sir Gawain and the Green Knight (revised translation by Keith Harrison). The selections from Malory's Morte Darthur have been augmented, as have the translated extracts from The Visions of Piers Plowman (with the account of the Harrowing of Hell). Modernized versions of the Chester Play of Noah and the Seven Deadly Sins episode from The Castle of Perseverance join the Second Shepherds' Play and Everyman in the Theater section. Ballads and lyric poetry have also been changed and amplified to link with a notable innovation: the section entitled Women's Writing and Women's Experience, an introduction to Middle English prose written by and for women.
Sir Gawain and The Green Knight (Oxford World's Classics)
from Oxford University Press, USA
Sir Gawain and the Green Knight is probably the most skillfuly told story in the whole of the English Arthurian cycle. Originating from the north-west midlands of England, it is based on two ancient Celtic motifs--the Beheading and the Exchange of Winnings--brought together by the anonymous 14th century author. Acclaimed poet Keith Harrison's new translation uses a modern alliterative pattern which subtly echoes the music of the original at the same time it strives for fidelity. This is the most generously annotated edition available, complete with a detailed introduction which situates the work in the context of Arthurian Romance and analyzes its poetics and narrative structure.
Beowulf
by Caitlin R. Kiernan
from HarperEntertainment
Who will come to the aid of beleaguered King Hrothgar, whose warriors have become the prey of the vengeful outcast monster Grendel?
A grand and glorious story that has endured for centuries, the ageless classic adventure takes on a breathtaking new life in a remarkable new version for a modern era. Brilliantly reimagined by acclaimed, award-winning author CaitlÃn R. Kiernan, based on the screenplay by #1 New York Times bestseller Neil Gaiman and Academy Award®-winning screenwriter Roger Avary, it is the tale of a noble liege and a terrible creature who has cursed his kingdom with death, blood, and destruction—and of the great hero, Beowulf, who is called to a land of monsters to triumph where so many have failed . . . or to die as so many of the brave before him.
Handbook of Middle English
by Fernand Mossé
from The Johns Hopkins University Press
Professor Fernand Mossé of the Collège de France is at home in all the Germanic languages and literatures, but for many years he has paid particular attention to English. Since he is a medievalist he has interested himself first and foremost in the earlier periods, and since he is a teacher as well as investigator he has been long concerned to smooth the path of students taking their first steps into a field far from our day and time. A few years ago, this concern of his ripened into a work that won general recognition as soon as it came out: his Manuel de l'Anglais du Moyen Age des Origines an XIVe Siècle. In the Manuel the author's mastery of the material and talent for clear and orderly presentation are happily combined. In this work we have by far the best introduction to medieval English now available. -- from the Foreword
+++




